¿Cuál es la diferencia entre ''tudo'' y ''todo'' en portugués?
La palabra ''todo'' del español, puede ser traducida como ''todo'' o ''tudo'' en portugués. Entienda cuando utilizar cada una:
Todo: Cuando hay antes o después de la referida palabra, un artículo con uno o más sustantivos.
Ejemplo: ''Viajei o outono todo.'' o ''Viajei todo o outono.''
Artículo ''o'' + sustantivo ''outono'' + palabra ''todo''.
Tudo: Cuando no hay antes o después de la referida palabra, un artículo con uno o más sustantivos.
Ejemplo: ''Paguei tudo.''
La palabra ''todo'' también tiene una forma femenina: ''toda''.
Ejemplo: ''Bebi toda a água''
Tanto la forma masculina ''todo'', como la forma femenina ''toda'', tienen sus formas plurales: ''todos'' y ''todas'' respectivamente:
Ejemplos: ''Tomo banho todos os dias''. ''Todas as vezes que já fui na praia, tirei fotos do mar.''
''Todo'' y ''Toda'' también pueden aparecer sin artículos: Ejemplos:
''Todo gato é um felino.'' ''Toda gata também''.
Con pronombres demostrativos:
''Tudo isso!'' - Utilizamos ''tudo'' porque no hay nada más, ni antes, ni después de ''isso''.
''Todo esse gelo.'' ''Toda essa pressa.'' - Utilizamos ''todo'' y ''toda'', porque después de ''esse'' hay el sustantivo ''gelo'' y después de ''essa'', hay el sustantivo ''pressa''.
Véase un video sobre eso en mi canal en YouTube:
No hay comentarios.:
Publicar un comentario