lunes, 5 de abril de 2021

El verbo ''afeitar'' en portugués: ''Barbear'' o ''Fazer a barba''

 El verbo ''afeitar'' en portugués: ''Barbear'' o ''Fazer a barba''



En portugués existe un verbo específico para traducir el verbo ''afeitar'' del español, que es el verbo ''barbear'', pero lo que más se escucha son los lusófonos (hablantes del portugués) diciendo es: ''fazer a barba''.


''Fazer a barba'' literalmente es ''Hacer la barba'', puede parecer extraño porque... ¿Cómo que se va a hacer la barba si ella ya está lista? Pero es una expresión muy común y que a veces no paramos para prestar atención en el sentido literal, es tan común que siempre pensamos en su sentido de utilización, que es ''afeitarse''.


Véanse un video sobre eso en mi canal en YouTube:

https://www.youtube.com/watch?v=-VZ6FmeQO5w&t=15s

¡Suscriban al canal y dejen su like (me gusta)!

Se inscrevam no canal e deixem um joinha (like)!

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Conociendo un poco más el Brasil: Regiones, estados y capitales / Conhecendo um pouco mais o Brasil: Regiões, estados e capitais

Conociendo un poco más el Brasil: Regiones, estados y capitales. / Conhecendo um pouco mais o Brasil: Regiões, estados e capitais. Bandera d...